Name  Texto Communication Services
  Sector  Translation & Publishing
  Legal Form  Limited Liability Company
  Founded  November 1990
  Founding Members  Odile Br?hier, Yann Lauret
  Registered Offices  13, Stasinou st.
  map                             11635, Athens, GREECE
  Nearest Metro Station  Evangelismos
  VAT Number  EL-095526818
  Tel (switchboard)  +30 2107231201
  Fax  +30 2107298876


  Certifications
 BVQI   ASTM 
ISO 9001:2008
EN15038
Compliant with F2575
QA Translation Guide

  Memberships
 ELIA     GALA 
 
  Collaborations
KONTAX    Inttracom

Services

  Marketing Advertising

brochures and flyers, ads, corporate multimedia material (TV, radio spots, scripts, slide presentations), website content, sell sheets, promotional material, creative texts, direct mailing (e-mails, sms), press-releases, business stationary (business cards, company profiles, newsletters), branding [more...]
Usually fast turnaround mono- or multilingual projects, oriented towards the target culture. Leads to ready-for-publishing translation (occasionally information and/or gisting translations).

Related services:
translation, revision, review, adaptation, back translation, linguistic review, desktop publishing, proofreading, audio translation, transcription, voice-over, contraction, expansion, subtitling & technical support, slogan adaptation, third-party review, transliteration, rewriting, draft translation



  Electronic Publishing Printing

websites, board & video games, books, dictionaries and essays [more...]
Usually publication-standard, pre- & post-press projects, requiring the coordination of integrated project management teams (from authors, translators and designers to proofreaders, printers and distributors)

Related services:
source material parameters estimation (file format, markup format, character set etc), typing, OCR-linked service, multilingual content management, translation, revision, review, localization, adaptation, transliteration, internationalization, terminology consistency, linguistic and/or scientific review, desktop publishing, proofreading, digital and paper printing, post-DTP review, writing, rewriting, capture digitisation and editing of information, DTP production using wide-variety industry-standard graphics software



  Legal

treaties, powers of attorney, affidavits, legal disclaimers, court transcripts, minutes, contracts, agreements (license, contractual, construction, technical), memos, Official Gazettes, witness statements, merger and acquisition documents [more...]
These projects (legal-binding, sensitive & confidential data) demand literal translations, total awareness of their legal gravity, full knowledge of local end users legal system, with the principal objective of providing unambiguous final polished documents.

Related services:
translation, revision, linguistic review, legal certification, transcription, terminology consistency



  Business - Finance - Accounting

statements, annual and quarterly reports, accounting records, business plans, audit reports, balance sheets, investor reports, statistics, banking documentation, invoices, income statements, insurance documents, financial press releases, shareholder information, feasibility studies, claim documents [more...]
Extremely crucial lately, these projects demand sophisticated local expertise, integrated solutions to address globalisation issues and require immediate and accurate responses to the imperative multilingual needs of the finance and business sectors.

Related services:
translation, revision, review and linguistic quality control, glossary creation, terminology consistency, CAT-linked services, typing, draft (for gisting purposes) translation, polished translation, DTP services.



  Life Sciences

clinical reports and studies, patient records, informed consent forms, pharmaceutical and medical protocols and instructions for use, clinical trial documentation, health and safety documentation, data sheets, labelling and packaging, lab test data, medical machinery manuals, cosmetics leaflets [more...]
Since they deal with highly sensitive issues (health and security), these multi-disciplinary projects require high subject matter expertise, and total precision and clarity in the final text.

Related services:
translation, revision, linguistic and scientific review, glossary creation and maintenance, terminology consistency, CAT-linked term-server based services (text alignment, engineering, structured QA & QC testing)



  Industry Products - Manufacturing Renewable Energy

packaging, ingredient labeling, manuals (installation, maintenance, user, technical, training), patents, operator guides, process documentation, CAD drawings, scientific articles, engineering blue-prints, tenders, utility systems, industry documentation (food ingredients, construction, building, automotive, electronics, machinery & tools, military, telecommunications, textiles, steelmaking, transportation, biofuels, biomass, geothermal energy, hydropower, photovoltaics, solar and/or wind power, water treatment) [more...]
Mostly focused on technical terminology, these extremely accuracy-critical projects, driven by cost and time-to market concerns often deal with innovative & global perspectives ; the final text may be ready for publication or serve as an indicative translation (e.g. if MT agreed-upon)

Related services:
translation, revision, review, database creation and maintenance, on-site and on-line translation, glossary updates, style guides, CAT-linked services (translation memory and quality assurance tools), full-fledged QA and QC workflow testing, desk top publishing, proofreading, organization-specific terminology maintenance and/or creation, multilingual content & management, internationalization.



  IT Software & Hardware

games, operator and product manuals, help system compilations, engineering, software strings, screenshots, configuration guides, help documentation, installer guides, online help, RC files, whitepapers, XML formatted content [more...]
These large-scope projects involve comprehensive expert team organization and server-based system management & engineering tools planning ; it usually entails e-training in workflow, in close co-operation with requester, leading to a fully localized product.

Related services:
translation, revision, review, proofreading, CAT-linked services, resizing, hotkey checking and bugfixing of localization bugs, OCR, testing, UI, UA, QA, structured QA & QC testing, project-specific terminology and/or industry-standard terminology creation & maintenance (term server-based)



Note: The related services described here depend on the specifications of each project. For further information, please contact us.